英国首相卡梅伦20xx年新年 伦敦 贺词

时间:2024.5.14

英国首相戴维·卡梅伦20xx年新年贺词

在新年贺词中,卡梅伦呼吁选民坚持经济“长期计划”,并且说20xx年将是“对经济发展来说十分重要的一年”。

It’s a New Year ? and for Britain there can only be one New Year’s resolution… 新的一年到来了,对英国人民来说我们只有一个新年目标……

…to stick to the long-term plan that is turning our country around.

那就是坚持长期计划,让英国走出经济低谷。

When we came to office, our economy was on its knees.

曾经在我上台的时候,我国的经济几乎处于瘫痪状态。

Three and a half years later, we are turning a corner.

三年半之后的今天,我们正处在一个转折点。

We see it in the businesses that are opening up, the people who are getting decent jobs, the factories that are making British goods and selling them to the world again.

企业拓展着新的业务,人们逐渐都找到体面的工作,生产英国产品的工厂恢复其世界市场的销售,这些都能够让我们看到经济转折的趋势。

The plan is working.

我们的计划起作用了。

That’s why this year, 2014, we are not just going to stick to the plan ? we are going to re-double our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole country and secure a better future for everyone.

这就是为什么,在新的一年我们不仅仅要坚持这项计划,我们要付出双倍的努力来实现计划的每一个部分,为整个国家谋福利,为每一位国民创造一个更美好的未来。

We’ll continue with the vital work on the deficit.

我们将继续重视解决赤字问题。

We’ve reduced it by a third already…

我们已经将赤字问题减少了三分之一……

…and this year we will continue that difficult work, to safeguard our economy for the long-term,to keep mortgage rates low and help families across Britain.

……今年我们将继续进行这项艰难的工作,以保证长期的经济安全,保持低水平的抵押贷款利率,帮助全英国的家庭。

We’re going to keep on doing everything possible to help hardworking people feel financially secure…

我们将继续尽最大努力,帮助勤劳的人们获得财产安全感……

…cutting income taxes and freezing fuel duty.

……削减收入所得税,冻结燃料税。

We’ll keep on working even harder to create more jobs, whether that’s through investment in our roads and railways, lower jobs taxes, or more help for Britain’s amazing small businesses.

我们将更加努力,通过各种方式创造更多的工作机会,如进行公路铁路投资、降低工作税收,或者鼓励支持英国出色的小型企业。

Those who run our small businesses are heroes and heroines, they are the backbone of our economy and we are supporting them every step of the way.

小型企业的运营者是我们的国民英雄,是我国经济的支柱。在小型企业运转的每一步骤,我们都会给予大力支持。

We are going to keep on with our vital work on welfare and immigration too. 我们也会继续福利和移民方面的重要工作。

We’ve already capped welfare and cut immigration…

我们已经限制福利和移民数量……

…and this year, we’ll carry on building an economy for people who work hard and play by the rules.

……今年,我们会继续为那些努力工作、遵守规则的人们创建更好的经济条件。 And last but not least ? we’re going to keep on delivering the best schools and skills for our children and young people…

最后,我们将继续为孩子们及年轻人提供最好的学校和技能,这一点至关重要……

…so that when they leave education they have a real chance to get on in life. ……这样,在他们结束教育的时候,就能真正拥有开启新生活的机会。 So this is a vital year for our economy.

总之,今年对我国经济来说是非常重要的一年。

And 2014 is also an important date in the history of our United Kingdom.

同时2014也是英国历史上一个重要的日期。

The referendum vote will be the biggest decision Scotland has ever been asked to make.

这一次全民公决将是苏格兰做过的最大的决定。

The outcome matters to all of us, wherever we live in the UK.

公决的结果对我们每个人来说都很重要,无论我们住在英国的哪里。

This is not a vote for the next few years, but a vote that could change our country forever.

这次公决不仅会影响接下来几年的发展,而且可能永远改变我们的国家。 Our family of nations is at its best when we work together with shared interest and common purpose.

我们是一个多民族的大家庭,如果大家齐心协力、利益相通、目标一致,那将是我们最好的时候。

So this year, let the message go out from England, Wales and Northern Ireland to everyone in Scotland…

今年,希望这个消息可以从英格兰、威尔士和北爱尔兰传递到苏格兰的每个人耳中……

…we want you to stay ? and together we can build an even stronger United Kingdom for our children and grandchildren.

……我们想让你们留下来,为了我们的孩子和子孙后代,一起建立一个更加富强的英国。

That’s what our long-term plan is about…

这就是我们的长期计划重点所在……

…and we will stick to that plan this year.

……今年我们将坚持这项计划。

To all the members of our Party who are watching this, I want to thank you for everything you’ve done to help this past year—the doors you’ve knocked on, the leaflets you have

delivered, the campaigning you have done to support our Party.

I’d like to wish everyone a happy New Year ? and best wishes for 2014.

祝大家新年快乐!20xx年,送上我最好的祝愿!


第二篇:卡梅伦就任英国首相演讲


[口译练习] 试听:(英音)卡梅伦就任英国首相演讲2I came into politics because I love this country. I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead.One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system. Yes that\'s about cleaning up expenses, yes that is about reforming parliament, and yes it is about making sure people are in control - and that the politicians are always their servant and never their masters.But I believe it is also something else. It is about being honest about what government can achieve. Real change is not what government can do on its own - real change is when everyone pulls together, comes together, works together, where we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others.我之所以从政,是因为我热爱这个国家,我相信最好的日子还在前面,我深信公共服务。 我认为,服务国家最重要的是直面我们真正的大挑战,直面我们的问题,做出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能够一起迈向更美好的明天。 很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人们的公仆,而非主人。 但是我相信还有其他方面。这关乎于要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人完成自己的责任,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。[口译练习] 试听:(英音)卡梅伦就任英国首相演讲1Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted.Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad and that is something we should all be grateful for and on behalf of the whole country I\'d like to pay tribute to the outgoing prime minister for his long record of dedicated public service.In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems - a huge deficit, deep social problems, a political system in need of reform.For those reasons I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly.Nick Cl

egg and I are both political leaders that want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today.女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。 在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。 与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。 就未来而言,我们的议会无任何党派占明显多数,我们面临着一些深刻而紧迫的问题庞大的赤字、深刻的社会问题以及需要改革政治制度。 基于这些原因,我计划在保守党和自由民主党间组建适当并充分的联盟。我想,这是为国家提供一个我认为我们非常需要的强大、稳定、完善、体面的政府的正确途径。 我相信,这是实现为国家组建一个我们非常需要的强大、稳定、良好政府的正确途径。 尼克·克莱格(Nick Clegg)和我都是希望撇开党派差异、为公益事业、为国家利益而努力的领导人。我认为,这是打造我们所需要的强大政府的最佳途径,是打造今天我们需要的果断的政府的最佳途径。 我认为,这是打造我们所需要的强大而果断的政府的最佳方式。(口译练习] 试听:(有口音)新西兰总理上海世博会电视致辞Nihao, Congratulations Shanghai for hosting World Expo 2010. The Expo is on track to be the largest to date, showcasing China to the world.New Zealand is proud to be part of that. We\'re expecting over 40,000 visitors a day to the New Zealand pavilion, and we\'re keen to show them the very best of our country.The theme of Expo 2010 is \"Better City: Better Life\", and focuses on the new thinking and technologies needed for sustainable city living. New Zealand has plenty to bring to this theme.We have just 4.3 million people, but 86 per cent of New Zealanders live in cities. We are a dynamic, innovative, and multi-cultural Asia Pacific nation with a real love of the environment and the outdoors.Every year, many Chinese students study in New Zealand, and over 100,000 Chinese tourists come to our shores and enjoy a 100% Pure New Zealand experience - seeing our beautiful scenery, sampling our unique culture, and tasting our fantastic wine and food.China is a vital partner for New Zealand. Today, one in 25 New Zealanders has Chinese heritage, and the links between our people continue to grow. The New Zealand China Free Trade Agreement is a world first and is bringing big rewards for trade and business in both countries. We look forward to building on our relationship in the years ahead.In the meantime, I\'d like to invite our friends from China and around the world

to visit our pavilion. It\'s designed to reflect New Zealand\'s stunning beauty, introduce our friendly people, and showcase the innovation, creativity, and talent we have to offer. We\'re looking forward to showing you all around our pavilion.你好,祝贺上海主办20xx年上海世博会。上海世博会是迄今为止规模最大的一届,在世界面前,它将充分展示中国。 新西兰为参与本届世博会感到骄傲。我们预计世博会期间,每天将有40,000多人参观新西兰馆,我们将把新西兰最佳的一面展现给参观者。 20xx年世博会主题为“城市:让生活更美好”,将集中体现可持续城市生活方式的新思维和新技术。新西兰将用丰富的内容诠释这一主题。 我国仅有430万人口,但86%的人生活在城市。新西兰是亚太地区充满活力、极富创新精神的多元文化国际。我们无比珍爱环境,热爱户外运动。 每年,大量中国学生到新西兰留学,有100,000多么中国游客前来我国旅游,近期享受百分百纯净的新西兰 —— 游览美丽的景点、体验我们独特的文化、品尝美酒佳肴。 中国是新西兰重要的伙伴。目前,每25名新西兰人中,就有一位华裔,新中两国人民之间的交往日益加深。新中自由贸易协定是全球第一个发达国家与中国签署的自贸协定,极大地促进了两国的商贸往来。我们希望今后能进一步巩固两国的关系。 在此,我衷心邀请中国以及来自世界各地的朋友在世博会期间参观新西兰馆,领略新西兰优美的风景,了解热情好客的新西兰人以及我们的创新、创意成果和杰出人才。我们期待着您的光临。

更多相关推荐:
南方周末20xx年新年致辞

20xx年新年致辞我们从来没有放弃因为我们爱得深沉这是千载一遇的时刻百年的更迭千年的交替都将汇于同一个瞬间为了欢呼新世纪的太阳照临地球全世界的人们都在翘首以待这又是岁末平常的一天这是我们第次和你见面面对着即将远...

20xx年新年献词

20xx年新年献词我们从来没有放弃因为我们爱得深沉作者江艺平这是千载一遇的时刻百年的更迭千年的交替都将汇于同一个瞬间为了欢呼新世纪的太阳照临地球全世界的人们都在翘首以待这又是岁末平常的一天这是我们第829次和你...

20xx年新年贺词

20xx年新年贺词同朋挚友网海达人关注我的和我关注的人们大家新年好充满希望的锦绣享和的20xx年已踏着新的瑞雪向我们悄无声息的走来元旦伊始万象更新在这里我谨向热爱生活充满朝气的人们致以新年的祝福祝福老人们健康祝...

20xx年新年贺词

公司全体职工同志们新年贺词一元复始书华章万象更新铸辉煌值此辞旧迎新之际我们代表公司党政经营班子向一年来在自己的岗位上紧张工作的全体员工致以节日的问候向给予公司极大支持的员工家属们表示亲切慰问同时也向关心和支持事...

20xx公司聚餐新年贺词

新春贺词尊敬的公司各位领导亲爱的同事们大家新年好新年的钟声即将敲响时光的车轮又留下了一道深深的印痕伴随着冬日里温暖的阳光满怀着喜悦的心情20xx年元旦如约而至在这个辞旧迎新的日子里真的是非常高兴和大家能一起聚在...

20xx企业新年贺词

20xx企业新年贺词1律回春晖渐万象始更新我们告别成绩斐然的20xx迎来了充满希望的20xx值此新春到来之际我谨代表集团董事局向全体职员的努力进取和勤奋工作投资者给予公司的真诚信赖中外客户的热情支持致以深深的谢...

20xx领导新年贺词

20xx领导新年贺词第1篇领导新年贺词岁月更替华章日新全新的20xx年已欣然向我们走来在这辞旧迎新的美好时刻我谨代表xx实业向辛勤工作在各服务板块的170余名员工以及为你们的工作而无私奉献的xx家属表示最衷心的...

20xx年最新新年祝福语

新年第一部分照亮千万家快乐的味道如糖果甜蜜你心间思念的温馨似棉被温暖你身心问候的传递载祝福送到你眼前祝你元旦快乐幸福安康送走20xx的蛇喜迎20xx马天上真的掉饼彩票买就中娶妻是美女简直赛明星事业天天顺赛过李嘉...

20xx年到了!盘点全球政要们的新年贺词

韩国总统朴槿惠韩国总统朴槿惠始终对朝敞开对话之门据韩媒报道在新年到来之际韩国总统朴槿惠发表了20xx年新年贺辞据报道朴槿惠在新年贺辞中强调说必须实现经济改革三年计划以及四大改革为未来30年的发展打下坚实基础朴槿...

坚定信念 成就梦想——20xx年三株集团新年贺辞

坚定信念成就梦想20xx年三株集团新年贺辞岁月无声流淌我们每一个人都像是一片小树叶或一粒小石子经历一个又一个四季轮回今天我们走进了崭新的20xx年我们是三株人我们带着三株人特有的激情与梦想而来我们每一个在这段时...

供求世界集团董事长20xx元旦贺词

转向新思维迈向新时代20xx年供求世界董事长崔正学新年贺词告别了忙忙碌碌的20xx年20xx年正携着希望向我们走来面对着充满机遇和挑战的20xx年供求世界犹如一只振翅高飞的雄鹰正向着更高更远的目标奋勇翱翔值此一...

20xx亲朋好友新年贺词

20xx亲朋好友新年贺词1新年祝福送四方东方送你摇钱树西方送你永安康南方送你成功路北方送你钱满仓四面八方全送到金银财宝当头照新年快乐2新年祝福赶个早一祝身体好二祝困难少三祝烦恼消四祝不变老五祝心情好六祝忧愁抛七...

2000新年贺词(28篇)